Translated and Introduced by Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire Regarded as one of the best representatives since World War II of the rich and ancient art of poetry in Poland, Wislawa Szymborska (1923-2012) is, in the translators' words, "that rarest of phenomena: a serious poet who commands a [...]
From one of Europe's most prominent and celebrated poets, a collection remarkable for its graceful lyricism. With acute irony tempered by a generous curiosity, Szymborska documents life's improbability as well as its transient beauty to capture the wonder of existence. Preface by Mark Strand. Transl[...]
Wislawa Szymborska's poems are admired around the world, and her unsparing vision, tireless wit, and deep sense of humanity are cherished by countless readers. Unknown to most of them, however, Szymborska also worked for several decades as a columnist, reviewing a wide variety of books under the una[...]
Described by Robert Hass as "unquestionably one of the great living European poets" and by Charles Simic as "one of the finest poets living today," Szymborska mesmerizes her readers with poetry that captivates their minds and captures their hearts. This is the book that her many fans have been anxio[...]
This collection represents the best work of the Nobel Prize-winning Polish poet, Wislawa Szymborska. Including an introduction by Czeslaw Miosz, this volume samples the full range of Szymborska's major themes: the ironies of love, the wonders of nature's beauty and the illusory character of art.[...]
These twenty-seven poems, as rendered by prize-winning translators Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak, are among her greatest ever. Whether writing about her teenage self, microscopic creatures, or the upsides to living on Earth, she remains a virtuoso of form, line, and thought. From the title [...]
This is an exciting collection of poems by Wislawa Szymborska. When "Here" was published in Poland, reviewers marvelled, "How is it that she keeps getting better?" These twenty-seven poems, as rendered by prize-winning translators Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak, are among her greatest ever. [...]
This collection of Szymborska's work reveals her to be concerned with the unglamorized actualities of the human condition. She is one of a generation of Polish poets which witnessed the years of Soviet oppression and spoke for the feelings of the Polish people.[...]
For første gang siden Wislawa Szymborska ble tildelt Nobelprisen i litteratur i 1996, kommer hennes lyrikk ut på norsk, gjendiktet av Christian Kjelstrup.Nobelprisvinner Wislawa Szymborska døde 1. februar 2012, 88 år gammel. Hun etterlot seg en poesi som er enkel, åpen og klar, men samtidig evn[...]
År 1996 blev en liten kedjerökande polsk poet känd för hela världen. Då fick Wislawa Szymborska nobelpriset i litteratur. »Det sägs att den första meningen är den allra svåraste när man ska hålla tal. I så fall har jag det svåraste bakom mig.« Så inledde Wislawa Szymborska sin[...]
Wislawa Szymborskas diktsamlingar på svenska har tryckts i ständigt nya upplagor som sålt slut. Nu kommer samlingsvolymen, med större delen av hennes produktion sedan debuten 1945, i pocket. Urvalet är gjort av Anders Bodegård i samråd med Wislawa Szymborska. Boken innehåller alla dikterna i[...]
Ett kolon är Wislawa Szymborskas senaste diktsamling. Den rymmer nyktert behandlade barn- och ungdomsminnen, illusionslösa vardagsbilder och ironiska allegorier ? vid sidan av ordlekeri, försiktiga dagdrömmar om lyckliga slut och det slags distanserat exakta men kärleksfulla dikter om männis[...]
Wislawa Szymborskas nya diktsamling har fått namnet Här. Adverbet är typiskt för Szymborska; hennes dikter är alltid närvarande i nuet, hon värjer sig mot nostalgin och betraktar inte självklart minnet som sin vän. Den nyktra distansen och milda, roade ironin passar henne bäst vare sig hon[...]
Under det som skulle bli hennes sista sommarvistelse högt uppe i de polska bergen arbetade Wislawa Szymborska som vanligt på nya dikter. Titeln på boken skulle bli Nog nu, berättade hon för översättaren och vännen Anders Bodegård när han kom på besök. Men Szymborska hann inte se dessa si[...]
THE ARTICLES PUBLISHED in this volume were presented at an international conference dedicated to Wistawa Szymborska?s poetry.
The contributions from outstanding scholars and translators, specializing in Szymborska, from Denmark, Poland, Sweden, Switzerland, the Netherlands, Norway and the USA[...]
Szymborska introducerades i Sverige med denna urvalsvolym.
Valda dikter av Wislawa Szymborska, 1996 års Nobelpristagare i litteratur.
Boken innehåller även en essä av professor Per-Arne Bodin om Szymborskas poesi, samt en dikt av Werner Aspenström tillägnad Szymborska.
OrdStröm var det förlag som i större skala introducerade Szymboskas poes[...]
Wislawa Szymborskaa (s.1923), vuoden 1996 kirjallisuuden Nobelin voittajaa, pidetään yhtenä merkittävimmistä elävistä runoilijoista. Szymborskan uusimman runokokoelman Täällä on suomentanut Martti Puukko.VERMEER"Niin kauan kuin tuo Rijksmuseumin nainen / maalatussa hiljaisuudessa ja keskit[...]